[Linux-bruxelles] combien de langues ?

Gildas Cotomale gildas.cotomale at gmail.com
Mer 27 Juil 14:57:59 CEST 2011


>> hier soir qq'un qi voudrait de l'aide pour un projet au Cameroun (école de
>> personnes déficientes visuelles) me posait une question sur la disponibilité
>> des langues dans Linux:
>> - Ubuntu et Debian ou les autres distribs, bénéfricient-elles des mêmes
>> langues disponibles/installables ?

Oui...
Les applications OpenSource sont majoritairement
internationalisées/globalisées (c'est à dire qu'elles sont prêtes à
s'adapter à n'importe quelle langue) ; et c'est en tout cas le cas de
presque tous les développement GNU/Linux (quoique je ne connaisse pas
d'exception mais on sait jamais)
La localisation proprement dite (c'est à dire la traduction et les
configurations pour une langue) dépendent dépend surtout des
communautés : plus il y a d'utilisateurs pour une langue et qu'ils
participent à la traduction (c'est l'avantage d'être ouvert faites
avancer ce dont vous avez besoin/envie et ne subissez pas le dictat
des marchés et donc des actionnaires...)

Du coup, pas mal de langues sont référencées ; mais le niveau ou la
qualité n'est pas partout pareil...
Et il faut savoir ce qui est traduit aussi... Pour les programmes en
console, il y a les messages d'erreur (pour les applications
graphiques il y a aussi les termes des interfaces) d'une part et les
manuels d'autres part. À cela il faut ajouter des outils
(dictionnaires par exemple)
En tout cas la gestion des langues n'est pas liée à une distribution
(ils ne font que empaqueter et configurer une saveur de ce qui est
disponible/possible) mais aux projets (Gnome a le sien, KDE a le sien,
Mozilla a le sien, OpenOffice a le sien, etc.)

>> - et de combien de langues peut-on parler actu ? 80 ? plus ?

Au Cameroun ? Plus de 200
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Cameroun#Langues> ; 279 recensés en 2002
<http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/langues/1div_continent.htm> (mais loin
d'égaler le Nigeria). Certaines de ces langues, ayant le plus de
locuteurs (il y en a une trentaine) sont présentes dans Linux (il me
semble avoir aperçu le "bassa" par exemple), surtout si elles sont
transfrontalières (cas du "peul" qui a beaucoup de locuteurs un peu
partout en Afrique et qui est intégré dans Linux car ayant beaucoup de
locuteurs nigérian dont des partisans du libre)

Aldo, ton ami peut-il préciser quelles langues l'intéressent
particulièrement et quelles applications ?
>
> Ubuntu dit 218 langues mais les traductions ne sont pas complètes pour
> toutes ... au delà de la première 30 aine le % de textes traduits
> décroit assez vite.
> http://people.ubuntu.com/~dpm/ubuntu-10.04-translation-stats.html
>
> Pour mémoire les textes sont traduits à 96% en Français
> Par contre l'Espagnol affiche 100% alors que l'anglais UK affiche
> 99% ... allez comprendre :-)

On estime que l'anglais en informatique est états-uniens (surtout dans
le domaine unixien et pour beaucoup de langages de programmation car
c'est là-bas que naissent la plupart). Du coup il y a quelques
adaptations linguistiques à faire pour le Royaume Unis ou
l'Australie... mais les gens s'en donnent pas toujours la peine : d'où
les 99% (qui sont souvent dû à des locuteurs d'autres pays du
Commonwealth qui préfèrent l'anglais britannique à l'anglais
américain)
Le cas du français est que toutes les fonctionnalités n'ont pas été
passées en revue (du coup, malgré ce pourcentage on ne se rend pas
compte tant qu'on n'est pas tombé où il faut). Et quand bien même la
traduction semble complète, il peut rester des adaptations à faire (si
on voulait être pointu, on devrait distinguer le fraçais québécois du
français franco-belge)
La communauté de traducteurs espagnols est très active et bien
impliquée (je ne sais pas si on distingue l'espagnol d'Espagne et
celui du Mexique, mais ce dernier est très bien traduit car c'est la
seconde langue des américains même si ce n'est pas officiel...)




Plus d'informations sur la liste de diffusion Linux-bruxelles