[Linux-bruxelles] unable to mount /dev/pts
Jérôme Warnier
jwarnier at beeznest.net
Dim 18 Jan 14:33:37 CET 2004
Le ven 16/01/2004 à 16:18, Frederic Peters a écrit :
> Grégoire Alexandre écrivait:
>
> > Plus généralement sur la compilation du kernel et toutes ses options, n'y
> > aurait il pas qques sites qui expliquent toutes ces options ? Jsuis dja tombé
> > via google sur des sites qui correspondaient a mes attentes mais bon
> > legerement tombés ds l oubli par leur webmaster ... le plus recent est daté
> > de juin 2000...
>
> Pour le détail des options, elles ont généralement une page d'aide
> bien utile. Exemple, "Unix 98 PTY Support"
>
> A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two
> halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to
> a physical terminal; the master device is used by a process to
> read data from and write data to the slave, thereby emulating a
> terminal. Typical programs for the master side are telnet servers
> and xterms.
>
> Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx for
> masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo terminals. This scheme
> has a number of problems. The GNU C library glibc 2.1 and later,
> however, supports the Unix98 naming standard: in order to acquire a
> pseudo terminal, a process opens /dev/ptmx; the number of the pseudo
> terminal is then made available to the process and the pseudo
> terminal slave can be accessed as /dev/pts/<number>. What was
> traditionally /dev/ttyp2 will then be /dev/pts/2, for example.
>
> The entries in /dev/pts/ are created on the fly by a virtual
> file system; therefore, if you say Y here you should say Y to
> "/dev/pts file system for Unix98 PTYs" as well.
>
> If you want to say Y here, you need to have the C library glibc 2.1
> or later (equal to libc-6.1, check with "ls -l /lib/libc.so.*").
> Read the instructions in Documentation/Changes pertaining to
> pseudo terminals. It's safe to say N.
J'ajouterai à cela que ce pseudo-filesystem n'est pas nécessaire quand
on utilise déjà Devfs.
> Et l'aide se termine par une réponse à ta question. Pour le détail de
> chacune des options, c'est le meilleur endroit. Il doit exister un
> projet de traduction de ces entrées; tu peux chercher dans tldp.org.
>
>
> Frédéric
--
Jérôme Warnier <jwarnier at beeznest.net>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 189 octets
Desc: Ceci est une partie de message numériquement signée.
URL: </pipermail/linux-bruxelles/attachments/20040118/b950e22b/attachment-0001.sig>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Linux-bruxelles