[Linux-bruxelles] plus de apt-get update, =?utf-8?q?bloque

Jean-Christophe Beumier jchr.beumier at tiscali.be
Sam 22 Nov 15:47:37 CET 2003


> > "Compromis"? Mon Hachette/Oxford de 2Kg5 ne m'aide pas à comprendre
> > ce que cet anglicisme peut vouloir signifier.

> Cela à le sens de compromettre (mettre en péril) sous entendu la
> sécurité. Pas avec le compromis (arragement entre parties).  Il eu été
> plus explicite d'indiquer que c'est la sécurité ou l'intégrité des
> données qui sont compromises.

Merci. Quand on s'interdit de parler de piratage, il convient 
effectivement de ne pas tomber dans la langue de coton. De cotton, en 
l'occurrence.

> Pour les traduction, je recommande d'avoir un dictionnaire de la langue
> à traduire, en l'occurence l'anglais, afin de ne pas rester dans le
> besoin d'un mot français, mais mieux cerner le mot anglais dans ses
> différentes acceptations.

Mon Hachette/Oxford est également un Oxford/Hachette.
 
> J'utilise personnellement Robert (le petit)|Robert & Collin
> (senior)|Collins (21st century edition)

-- 
Jean-Christophe Beumier
www.jchr.be

... utilisant les logiciels libres et GNU/Linux




Plus d'informations sur la liste de diffusion Linux-bruxelles